阅读历史
换源:

第一十五章

作品:童年|作者:高尔基|分类:综合类型|更新:2025-06-17 21:50:28|下载:童年TXT下载
  ?姥爷突然把房子给卖了,卖给了酒馆的老板。龙腾

  在卡那特街上另买了一所宅子,宅子里长满了草,宅子外的街道却很安静、整洁,一直

  通向远处的田野。

  新房子比以前的房子要可爱,正面涂着让人感觉温暖的深红的颜色。

  有了个天蓝色的窗户和一带栅栏的百叶窗,左侧的屋顶上遮着榆树和菩提树的浓荫,十

  分美丽。

  院子里,花园里有很多僻静的角落,最适合捉迷藏了。

  花园不大,可是花草极其凌乱无序,这太让人高兴了。花园的一角是个矮小的澡塘,另

  一个角上是个杂草丛生的大坑,里面有一根粗黑的木头,这是原来的澡塘烧毁以后的痕迹。

  花园挨着奥甫先尼可夫上校马厩的围墙,前面是卖牛奶的彼德萝鞭的宅子。

  彼德萝芙娜是个胖胖的女人,说起话来像爆豆,吵吵嚷嚷的。她的小屋在地平线之下,

  矮小而破旧,上面长着一层青苔,两个小窗户,注视着远方覆盖着森林的原野。

  原野上每天都有士兵走动,刺刀在阳光下闪着白色的光芒。

  宅子里的房客都是陌生人,一个我也没见过。

  前院是个鞑靼军人,他妻子又矮又胖,这个女人从早到晚嘻嘻哈哈的,弹着吉它唱着

  歌,歌声嘹亮。

  只有爱情是不够的,还要想法找到它。

  沿着正道走啊走,自有收获在前头。

  军人也胖得像个皮球,坐在窗户边儿上抽烟,鼓脸瞪眼地咳嗽,声音很奇怪,像狗叫。

  地窖和马厩的上面,住着两个车夫:小个子的白发彼德和他的哑巴侄子斯杰巴。

  还有一个瘦长的鞑靼勤务兵瓦列依。

  最让我感兴趣的是一个叫“好事情”的包伙食的房客。他租的房子在厨房的隔壁。

  他有点驼背,留着两撇黑胡子,眼镜后面的目光十分和善。

  他不太爱说话,不大被人注意,每次让他吃饭或喝茶,他总是说:

  “好事情。”

  姥姥也就这样叫他,不管是不是当着他的面:

  “辽尼卡,去叫她事情链喝茶!”

  或者:

  “好事情,您怎么吃得这么少?”

  他的房间里塞满了各种各样的箱子,还有许多用非教会的世俗字体写成的书,一个字我

  也不认识。

  还有许多盛着各种颜色的液体的瓶子、铜块、铁块和铅条。

  每天他都在小屋子里忙来忙去,身上沾满各种各条的颜色,散发着一股刺鼻的味道。

  他不停地熔化着什么,在小天平上称着什么,有时候烫着了手指头,他就会像牛似地低

  吼着去吹,摇摇晃晃地走到挂图前,擦擦眼镜。

  有时候,他会在窗口或随便屋子中的什么地方站住,长时间地呆立着,闭着眼抬头头,

  一动不动,像一根木头。

  我爬到房顶上,隔着院子从窗口观察着他。

  桌子上酒精灯的表色火势映出他黑黑的影子,他在破本子上写着什么。

  他的两片眼镜像两块冰片,放射着寒冷的青光,他干什么?这太让我着迷了。

  有时候他背着手站在窗口,对着我这边发呆,却好像根本就没看见我似的,这很让我生

  气。

  他会突然三步两步地跳回桌子前,弯下腰像是在急着找什么东西。

  如果他是个有钱人,穿得好的话,也许我会望而生畏,可他穷,破衣烂衫的,这使我放

  了心。

  穷人不可怕,也不会有什么威胁,姥姥对他们的怜悯以及姥爷对他们的蔑视,都潜移默

  化地让我认识到了这一点。

  大家都不大喜欢“好事情”,谈起他都是一副嘲笑的口吻。

  那个成天高高兴兴的军人妻子,叫他“石灰鼻子”,彼德大伯叫他“药剂师”、“巫

  师”,姥爷则叫他“巫术师”、“危险分子”。

  “他在干什么?”

  我问。

  姥姥严厉地说:

  “别多嘴多舌的,与你无干”

  有一天,我鼓足了勇气走到他的窗前,控制着自己的心跳,问:

  “你在干什么?”

  他好像被吓了一下,从眼镜上方打量了我半天,向我伸出手来,那是只满是烫伤的手:

  “爬进来吧!”

  他让我爬进去,从窗户爬进去,啊,他真了不起!

  他把我抱了起来,问:

  “你从哪儿来?”

  每天吃饭喝茶都见面,他居然不认识我!

  “我是房东的外孙”

  “啊,对了!”

  他一副恍然大悟的样子,可马上又默不作声了。

  我觉着有必要给他解释一下:

  “我是别什可夫,不是卡什林”

  “啊,别什可夫,好事情!”

  他放下我,站了起来:

  “好好坐着,别动啊”

  我坐了很长时间。看他锉那块用钳子夹着的铜片,铜末落到了钳子的下面的马粪纸上。

  他把铜末儿放到一个杯子里,又放了点食盐似的东西,又从一个黑瓶子里倒了点东西出

  来。

  杯子里立刻就咝咝地响了起来,一股呛人的烟冒了出来,熏得我一个劲儿地咳嗽,可他

  却颇有点欣然地说:

  “怎么样,挺难闻吧?”

  “是。”

  “这太好了,好极了!”

  “既然难闻,那还有什么好的!”

  “啊?不见得。你玩过羊趾骨吗?”

  “羊拐?”

  “对,羊拐!”

  “玩过。”

  “来,我给你一个灌了铅的羊拐。”

  “好哇!”

  “那你快拿个羊拐来!”

  他走过来,眼睛盯着昌烟的杯子:

  “我给你一个铅羊拐,以后你别再来了,好吗?”

  这实在让人生气。“你不给我铅羊拐,我也不来了!”

  我撅着嘴走进花园,姥爷正忙着把粪肥上到苹果树根儿上,秋天了。

  “过来,帮把手!”

  我问:

  “‘好事情’在干什么?”

  “他?他在破坏房子!

  地板烧坏了、墙纸弄脏了!

  “我要让他滚蛋了!”

  “应该!”我十分解气地叫道。

  如果姥爷不在家。姥姥就会在厨房里举行非常有趣的晚会。

  秋雨漫漫,大家无所事事,便都到了这儿来:车夫、勤务兵、彼德鞭娜还有那个快乐的

  女房客。

  “好事情”总是坐在墙角的炉子边上,一声不吭,一动不动。

  哑巴斯杰巴和鞑靼人玩牌,瓦列依总是用纸拍鞑靼人的鼻子,一边拍一边说:

  “魔鬼!”

  彼德大伯带来一块白面包,一罐果酱,他把抹上果酱的面包片分给大家,每送给一个人

  都要鞠一个躬:

  “请赏光!”

  别人接过去以后,他要看看自己的手,如果上面有那么一滴两滴的果酱,他就会舔掉。

  此外,彼德萝娜带了一瓶樱桃洒,快乐女人带了糖果。

  于是,姥姥,最喜欢的娱乐——宴会——开始了。

  秋雨绵绵,秋风呜呜,树枝摇曳,外面又冷又湿,里面却是温暖如春,大家紧挨着坐

  着,气氛和谐。

  姥姥特别高兴,一个接一个地讲童话故事。一个比一个好听。

  她坐在炕炉沿上,俯身面对被类照亮的人们的脸。她高兴的时候总会坐上去,还会说:

  “好啦,我要开讲了,不过得坐在高处!”

  我坐在她身边,脚下是“好事情”。

  姥姥讲了一个勇士伊凡和隐士米郎那的故事,帮事十分美妙:

  从前有一个凶恶的督军高尔康,

  心狠手黑赛蛇蝎;

  满脑子都是坏主意,

  欺弱压残谬真理。

  他最恨谁?

  最恨隐士米朗那。

  米朗那捍怀真理,

  扶弱助残好心肠。

  督军代来勇士伊凡;

  “伊凡啊,去杀掉那个老家伙。”

  “骄傲的隐士米朗那!”

  “砍他的头,”

  “割他的顺。”

  “拿肉来喂狗我才解气!”

  伊凡得令动了身,

  一路上苦苦寻思很沉重:

  “事不得已去杀人,”

  “上帝定我命如此!”

  快刀利刃身上藏,

  伊凡来到老人前。

  鞠躬行冖,忙问安:

  “老人家身体好吗?”

  “上帝可佑您安全?”

  未卜先知的老人笑一笑,轻启双唇开了言:

  “算了吧,小伊凡,”

  “笑里藏刀又何必!”

  “上帝无所不知,”

  “善恶均在他手里!”

  “你来的目的我心里有底!”

  伊凡一听脸通红,

  违搞主人又怎敢,

  只好抽鞘出刀握手里,

  “米朗那,原想这刀不与你见面,”

  “背事结果你。”

  “现在褥告吧,”

  “最后赂上帝行个冖。”

  “为你为我为全人类,”

  “我不得不杀掉你!”

  米朗那跪地用双膝,

  对着小橡树行了个礼。

  小橡树摇头像在笑。

  老人开口道:

  “伊凡,伊凡,你别急!”

  “为全人类祈祷可是大事情!”

  “等不及你就杀了我,”

  “完不成任务主人会怪你!”

  伊凡听罢脸通红,

  夸夸海口气如牛:

  “说到做到没折扣,”

  “祷告百年也要等。”

  米朗那祷告到傍晚,

  傍晚转而到黎明,

  从春到夏,夏到秋,

  年处处一年没有头儿。

  小橡树长成大橡树,

  橡树籽儿也长成了橡树林,

  米朗那的祈祷还在进行。

  直到今天他还在祈祷,

  哭泣着诉说人间事,

  请上帝给人们以帮助,

  求圣母施人们以愉快的心情。

  勇士伊凡立身旁,

  宝刀成泥碾成尘。

  盔甲衣衫都成了灰,

  赤身裸体立在原野中。

  夏天烈日晒,

  冬天以风吹,

  蚊虫吸血吸不尽,

  有狼虫,咬不动,

  他一动也不动!

  他不能动,也不能说,

  上帝给他的惩很可怕。

  不该听从坏人的话,

  忠于职守要分善恶。

  助纣为虐没有好下场。

  米朗那还在祈祷,

  泪水流成江河海,

  奔向上帝不回头。

  姥姥开始讲这个故事的时候,不知道为什么,“好事情”

  好像有一点心神不安。

  [记住网址 龙腾 ]